Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Contribution à l'étude d'un mot voyageur: Chleuh

Identifieur interne : 000014 ( Main/Exploration ); précédent : 000013; suivant : 000015

Contribution à l'étude d'un mot voyageur: Chleuh

Auteurs : Rachid Agrour [Maroc]

Source :

RBID : Francis:13-0104057

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Dans la langue française, on usait, durant la Seconde Guerre mondiale, d'un terme particulier pour désigner l'occupant allemand: le Chleuh. Ce mot vient du Maroc où il est utilisé, par les arabophones, pour désigner les berbérophones. Tout au long de l'histoire, de nombreux termes ont été utilisés pour désigner les Berbères et leur langue. Un élément déclencheur particulier a amené à l'émergence de ce « néologisme » qui apparaît plus clairement après l'étude étymologique dudit terme. Ce dernier connaît un vif succès puisqu'on le retrouve aujourd'hui aussi bien au Maroc, qu'en Tunisie ou en France.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Contribution à l'étude d'un mot voyageur: Chleuh</title>
<author>
<name sortKey="Agrour, Rachid" sort="Agrour, Rachid" uniqKey="Agrour R" first="Rachid" last="Agrour">Rachid Agrour</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Institut royal de la culture amazigh, Centre des études anthropologiques et sociologiques</s1>
<s2>Rabat</s2>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Maroc</country>
<placeName>
<settlement type="city">Rabat</settlement>
<region nuts="2">Rabat-Salé-Kénitra</region>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">13-0104057</idno>
<date when="2012">2012</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 13-0104057 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:13-0104057</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000013</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000013</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000014</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000014</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Contribution à l'étude d'un mot voyageur: Chleuh</title>
<author>
<name sortKey="Agrour, Rachid" sort="Agrour, Rachid" uniqKey="Agrour R" first="Rachid" last="Agrour">Rachid Agrour</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Institut royal de la culture amazigh, Centre des études anthropologiques et sociologiques</s1>
<s2>Rabat</s2>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Maroc</country>
<placeName>
<settlement type="city">Rabat</settlement>
<region nuts="2">Rabat-Salé-Kénitra</region>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Cahiers d'études africaines</title>
<title level="j" type="abbreviated">Cah. étud. afr.</title>
<idno type="ISSN">0008-0055</idno>
<imprint>
<date when="2012">2012</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Cahiers d'études africaines</title>
<title level="j" type="abbreviated">Cah. étud. afr.</title>
<idno type="ISSN">0008-0055</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Berber</term>
<term>Chleuh</term>
<term>Etymology</term>
<term>Kabyle</term>
<term>Morocco</term>
<term>North Africa</term>
<term>Origin</term>
<term>Semantics</term>
<term>Tongue</term>
<term>Tunisia</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Berbère</term>
<term>Kabyle</term>
<term>Chleuh</term>
<term>Langue</term>
<term>Origine</term>
<term>Sémantique</term>
<term>Afrique du Nord</term>
<term>Maroc</term>
<term>Tunisie</term>
<term>Etymologie</term>
<term>Désignation</term>
<term>Nomination</term>
<term>Imazighen</term>
<term>Mot</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
<term>Tunisie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Dans la langue française, on usait, durant la Seconde Guerre mondiale, d'un terme particulier pour désigner l'occupant allemand: le Chleuh. Ce mot vient du Maroc où il est utilisé, par les arabophones, pour désigner les berbérophones. Tout au long de l'histoire, de nombreux termes ont été utilisés pour désigner les Berbères et leur langue. Un élément déclencheur particulier a amené à l'émergence de ce « néologisme » qui apparaît plus clairement après l'étude étymologique dudit terme. Ce dernier connaît un vif succès puisqu'on le retrouve aujourd'hui aussi bien au Maroc, qu'en Tunisie ou en France.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0008-0055</s0>
</fA01>
<fA02 i1="01">
<s0>CEAFAX</s0>
</fA02>
<fA03 i2="1">
<s0>Cah. étud. afr.</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>208</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Contribution à l'étude d'un mot voyageur: Chleuh</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>AGROUR (Rachid)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s1>Institut royal de la culture amazigh, Centre des études anthropologiques et sociologiques</s1>
<s2>Rabat</s2>
<s3>MAR</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20>
<s1>767-811</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2012</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA24 i1="01">
<s0>eng</s0>
</fA24>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>1972</s2>
<s5>354000509534140030</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2013 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>7 p.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>13-0104057</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Cahiers d'études africaines</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Contribution to the Studies of A Traveler Word: Chleuh</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Dans la langue française, on usait, durant la Seconde Guerre mondiale, d'un terme particulier pour désigner l'occupant allemand: le Chleuh. Ce mot vient du Maroc où il est utilisé, par les arabophones, pour désigner les berbérophones. Tout au long de l'histoire, de nombreux termes ont été utilisés pour désigner les Berbères et leur langue. Un élément déclencheur particulier a amené à l'émergence de ce « néologisme » qui apparaît plus clairement après l'étude étymologique dudit terme. Ce dernier connaît un vif succès puisqu'on le retrouve aujourd'hui aussi bien au Maroc, qu'en Tunisie ou en France.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="N">
<s0>52982</s0>
<s1>VII</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="N">
<s0>529</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="N" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="N" l="ENG">
<s0>Berber</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="FRE">
<s0>Kabyle</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="ENG">
<s0>Kabyle</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="FRE">
<s0>Chleuh</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="ENG">
<s0>Chleuh</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="FRE">
<s0>Langue</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="ENG">
<s0>Tongue</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="FRE">
<s0>Origine</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="ENG">
<s0>Origin</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="FRE">
<s0>Sémantique</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="ENG">
<s0>Semantics</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="FRE">
<s0>Afrique du Nord</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="ENG">
<s0>North Africa</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="FRE">
<s0>Maroc</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="ENG">
<s0>Morocco</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="FRE">
<s0>Tunisie</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="ENG">
<s0>Tunisia</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="FRE">
<s0>Etymologie</s0>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="ENG">
<s0>Etymology</s0>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="FRE">
<s0>Désignation</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>26</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="N" l="FRE">
<s0>Nomination</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>27</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="N" l="FRE">
<s0>Imazighen</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>28</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="FRE">
<s0>Mot</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>29</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>077</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Maroc</li>
</country>
<region>
<li>Rabat-Salé-Kénitra</li>
</region>
<settlement>
<li>Rabat</li>
</settlement>
</list>
<tree>
<country name="Maroc">
<region name="Rabat-Salé-Kénitra">
<name sortKey="Agrour, Rachid" sort="Agrour, Rachid" uniqKey="Agrour R" first="Rachid" last="Agrour">Rachid Agrour</name>
</region>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000014 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000014 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:13-0104057
   |texte=   Contribution à l'étude d'un mot voyageur: Chleuh
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024